-
1 избавиться от чего-то
Jargon: junk, polish offУниверсальный русско-английский словарь > избавиться от чего-то
-
2 избавиться от чего-либо
1) General subject: be out of it2) Jargon: ditchУниверсальный русско-английский словарь > избавиться от чего-либо
-
3 избавиться
1) General subject: bargain off, break away, clean out, clear off, dispose of, get clear (от долгов), get off, get out of the way (от чего-л., кого-л.), get rid of, get rid of (от чего-л.), get rid of (от чего-л., кого-л.), give the shake (от кого-л., чего-л.), kick (от привычки к наркотикам), kick upstairs (от кого-либо, назначив на более высокую должность), kill off, lay to rest, liquidate (от чего-либо), make a clean sweep, obviate, polish off (от конкурента и т. п.), put away, shake off, shift, shuffle, sleep off (от чего-л.), snap (от настроения), sweat out, dispose, divest oneself of, escape, make away, shuffle off, throw off (от болезни, неприятности), get off hands (от чего-л.), shake free (of) (от дурной привычки, ига, навязчивых мыслей и т.д.), drive out (от жары и т.д.), cast off (от иллюзий), see back (от кого-л.), see the back of (от кого-л.), get rid of (отвязаться, отделаться, от кого-л., чего-л.), (от кого-л.) cut somebody loose, shed2) Colloquial: push someone off the sled (от кого-л.), clear off (от чего-л.), get shot of (British, to get rid of sb or something)4) Jargon: bag, kiss( someone; something) goodbye, put the skids under, unload (от кого-то, чего-то), dump (от чего-то или кого-то), shut of5) Patents: get out6) General subject: discard (от чего-л.)7) Makarov: drop like a hot brick, drop like a hot chestnut, drop like a hot potato, get free, lose, see( smb.'s) back (от кого-л.), see the back of (smb.) (от кого-л.), whistle off (от кого-л.), clear off (от тревог забот и т. п.)8) Taboo: give somebody the ass (от кого-л.) -
4 избавиться от
1) General subject: make away with (чего-либо, кого-либо), do away with, pawn off, wean off, recover from2) Colloquial: liquidate3) Economy: dispose to disposal of4) Business: get rid of5) Makarov: dispose of (...)6) Current usage: bin -
5 избавиться от вредной привычки, избавиться от проблемы или чего-то надоедливого
Idiomatic expression: get this monkey off my back (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling.)Универсальный русско-английский словарь > избавиться от вредной привычки, избавиться от проблемы или чего-то надоедливого
-
6 полностью избавиться
1) General subject: make a clean sweep of, make a clean sweep of (от чего-л.)2) Makarov: make a clean sweep of (smth.) (от чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > полностью избавиться
-
7 вовремя избавиться
General subject: be well out of (откуда-л.; от чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > вовремя избавиться
-
8 выспавшись, избавиться
General subject: sleep off (от чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > выспавшись, избавиться
-
9 поспешно избавиться
Makarov: drop like a hot potato, drop like a hot brick, drop like a hot chestnut, drop like a hot potato (от чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > поспешно избавиться
-
10 уклоняться от чего-л. стараться избавиться
General subject: shuffle offУниверсальный русско-английский словарь > уклоняться от чего-л. стараться избавиться
-
11 освободиться
1) General subject: burst fetters, clear off (от тревог, забот и т.п.), disengage, fall void, free, get clear (от долгов), get free, get rid of (от чего-л., кого-л.), pull free (pull free of one's arms), snap, snap out of it (от дурного настроения и т. п.), to be quit of, unstuck, win clear, work off (to work off one's excess weight - сбросить лишний вес, похудеть), get quit of, work off, dispose of (от чего-л., кого-л.), (от нападающего) break free (The store clerk was only able to break free when a police officer pulled up outside the store and the suspects ran out the back door.), get clear (избавиться, от долгов), get rid of (отделаться, избавиться, от чего-л., кого-л.), go free2) Sports: get free (от противника)3) Mathematics: become available, (от) become free, break free of, (от) eliminate5) Jargon: walk (из-под стражи: If the prosecutor doesn't present his case well, the murderer may walk.)6) Makarov: lose, fall vacant, fetch away, fetch way, come unstuck (о чем-л. заклинившемся), clear off (от тревог забот и т. п.) -
12 полностью отделаться
1) General subject: make a clean sweep of (от чего-л.), make a clean sweep of (от кого-л., чего-л.), make a clean sweep of (избавиться, от чего-л.)2) Makarov: make a clean sweep of (smth.) (от чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > полностью отделаться
-
13 спихнуть
2) Colloquial: get over and done with, get over with (Нам главное сейчас спихнуть сессию. The main thing is to get our exams over with.; отделаться от чего-л. to finish a task), lose (Нам давно пора спихнуть это барахло. Time to lose this junk.; избавиться от чего-л. to get rid of smth. unpleasant; smth.)3) Makarov: edge out of -
14 спихнуть
1. СПИХНУТЬ разг.to lose sth избавиться от чего-л. to get rid of sth unpleasantНам давно пора спихнуть это барахло. Time to lose this junk.
2. СПИХНУТЬ to get sth over and done with / to get sth over with отделаться от чего-л. to finish a taskНам главное сейчас спихнуть сессию. The main thing is to get our exams over with.
-
15 отделаться
1) General subject: brush aside, can (от кого-либо), come off, conquer (от привычки), derobe, dismiss, divest, get away clear, get rid of (от кого-л., чего-л.), jettison, make away with, parry, put away, put off, put off (от кого-л.), put off (под каким-л. предлогом; от кого-л.), scape, shrug off (от впечатления и т.п.), spifflicate (от кого-л., чего-л.), to be quit of, worm out, brush away, brush off, dispose, escape, get clear of, get off, get quit of, get rid of, make a good riddance, make away, shuffle off, work off, argue away (доказав несостоятельность довода), come of (небольшим наказанием), kill off (от кого-л.), get off (от наказания), divest oneself of (от чего-л.), whistle off (избавиться, от кого-л.), see back (от кого-л.), see the back of (от кого-л.), put off (от кого-л., под каким-нибудь предлогом), get away with2) Colloquial: brush the whole matter off (от кого-л.), spiflicate (от кого-л., чего-л.), brush off (от кого-л.)3) Law: clear4) Jargon: freeze out, tie a (the) can to (on)5) Makarov: get clear away, make quick work of ( smb.) (от кого-л.), make short work of (smb.) (от кого-л.), see (smb.'s) back (от кого-л.), see the back of (smb.) (от кого-л.), shift off, whistle off (от кого-л.), work off (особ. с приложением усилий), dispose of, choke off (от кого-л.), freeze out (от соперника) -
16 место
с.1) (территория, где что-л находится или происходит) place; (более ограниченная тж.) spot; point; ( площадка для устройства чего-л) siteпереходи́ть с ме́ста на ме́сто — move from place to place; roam
то са́мое ме́сто — that particular place / spot
то са́мое ме́сто, где — the precise spot where
ме́сто встре́чи — meeting point
ме́сто де́йствия — the scene of action
ме́сто заключе́ния — place of confinement
ме́сто преступле́ния — the scene of the crime
пойма́ть на ме́сте преступле́ния — catch smb red-handed, catch smb in the act
ме́сто происше́ствия — the place of the incident
ме́сто строи́тельства — construction site
хоро́шее ме́сто для до́ма — a good site for a house
ме́сто стоя́нки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi stand; taxi rank брит.
2) (положение, точка, где следует находиться кому-чему-л) placeна свои́х места́х — in their (right) places; in place
положи́ э́то на ме́сто! — put it back into (its) place!
расста́вить всё по (свои́м) места́м — put everything into place
по места́м! — to your places!; take your places!; воен. stand to!
директор на ме́сте? — is the director in his office?
ве́чно его́ нет на ме́сте! — he is always out!
3) ( местность) place, localityздоро́вое ме́сто — healthy locality
в э́тих [на́ших] места́х — in these parts
живопи́сные места́ — picturesque places
откры́тое ме́сто — open space
4) ( очерёдность) placeзанима́ть пе́рвое ме́сто — be in the lead; rank first; take first place; top the chart; спорт тж. lead (the race)
занима́ть второ́е ме́сто (по́сле) — rank second (to); спорт тж. be the runner-up (to)
раздели́ть пе́рвое ме́сто (во время состязания) — share the lead; ( в результате состязания) share first place
занима́ть ви́дное ме́сто (среди́) — rank high (among)
заня́ть / держа́ть кому́-л ме́сто в о́череди — keep smb's place [save a space for smb] in the queue брит. / line амер.
5) (кресло в театре, самолёте и т.п.) seat; (койка на теплоходе, в спальном вагоне) berth; ( возможность разместиться в гостинице) accommodationве́рхнее [ни́жнее] ме́сто — upper [lower] berth
заня́ть [сесть на] своё ме́сто — take one's seat
"свобо́дных мест нет" (объявление в гостинице, доме отдыха) — "no vacancy"
6) ( свободное пространство) space; roomнет ме́ста — there is no room
здесь мно́го ме́ста — there is plenty of room here
не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for), make no allowance (for)
освободи́ть ме́сто (для) — make room (for)
расчи́стить ме́сто — clear some space
оста́вьте на страни́це ме́сто для печа́ти — leave some space for the stamp on the page
ме́сто на ди́ске информ. — disk space
7) ( должность) positionрабо́чее ме́сто — workplace; job
создава́ть но́вые рабо́чие места́ — create new jobs
быть без ме́ста — be out of work, be unemployed
иска́ть ме́сто — look for a job
дохо́дное ме́сто — lucrative appointment, well-paid job
8) чаще мн. (подразделения, ведущие практическую работу) local / field organizations; ( провинция) the provincesсообщи́ть на места́ — inform local / provincial offices
рабо́тать на места́х — work in the field
рабо́та на места́х — field work
сотру́дники, рабо́тающие на места́х — field workers / officers
соверши́ть пое́здку на места́ — do a field trip
••ме́сто багажа́ — item of luggage
ме́сто под со́лнцем — place in the sun
больно́е ме́сто — см. больной
встать на своё ме́сто [свои́ места́] (проясниться; упорядочиться) — fall / click / slot into place
(го́лос) с ме́ста — (voice) from the floor audience
де́тское ме́сто анат. — afterbirth, placenta
заня́ть ме́сто (рд.; прийти на смену, заместить) — take the place (of); replace (d)
заня́ть своё ме́сто (среди́, в ряду́ рд.; получить должное признание) — take one's [its] place (among)
заста́ть на ме́сте преступле́ния — catch in the act; catch red-handed
знать своё ме́сто — know one's place
име́ть ме́сто — take place
к ме́сту — appropriate(ly); to the point
ва́ше замеча́ние как раз к ме́сту — your remark is very appropriate [is quite to the point]
не к ме́сту — out of place
к ме́сту и не к ме́сту — in and out of season; whether appropriate or not
на ме́сте — 1) (там, где следует) in place 2) ( сразу) on the spot
уби́ть на ме́сте — kill on the spot
стоя́ть [засты́ть] на ме́сте — 1) ( стоять неподвижно) stand still; stand dead in one's tracks 2) (не двигаться к завершению, стопориться) make no progress; mark time; get nowhere fast; (о проекте, плане и т.п. тж.) come to a halt dead in its tracks
бег на ме́сте — run in place
на ва́шем [его́] ме́сте — if I were you [him]; in your [his] place; if I were in your [his] shoes идиом. разг.
нашёл ме́сто! неодобр. — just the right place for this!; couldn't you find a better place for this?
не ме́сто — 1) (дт.; неподходящее место) this is no place (for) 2) ( призыв избавиться от кого-чего-л) there is [should be] no place (for)
здесь [тут] не ме́сто (+ инф.) — this is not the place (+ to inf)
не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к ме́сто посл. — the position doesn't make the man, the man makes the position
не находи́ть себе́ ме́ста — find no peace; be beside oneself with anxiety
не сойти́ мне с э́того ме́ста (, е́сли) — may I die on the spot (if)
ни с ме́ста! (команда) — stand still!; don't move!; freeze! амер.
он ни с ме́ста — he stood dead in his tracks, he didn't budge
о́бщее ме́сто — commonplace; platitude
поста́вить на ме́сто кого́-л (сбить спесь) — bring someone down a peg or two
пусто́е ме́сто — 1) ( пустота) blank (space) 2) разг. ( о человеке) a nonentity, a nobody
свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — ≈ nature abhors a vacuum
сла́бое ме́сто — weak spot / point / place
находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place; ≈ find the joint in the armour идиом.
уступа́ть ме́сто (дт.) — 1) (предоставить кому-л своё сиденье и т.п.) give up one's place (to smb) 2) ( смениться чем-л) give way (to); be replaced (by)
челове́к на своём ме́сте — the right man for the job [in the right place]
-
17 стекло
стекло
Прозрачный хрупкий материал, получаемый при остывании стекломассы
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Разновидности стекла
Стекло – твердотельное состояние аморфных веществ. Термин также используется в названиях оптических материалов, имеющих свойства, характерные для стекла – светопропускание (прозрачность), светопреломление, анизотропность и др.
К стеклообразующим веществам относятся: SiO2, B2O3, P2O5, ТeO2, GeO2, AlF3.
Базовый метод, используя который получается силикатное стекло, заключается в плавлении смеси кварцевого песка (SiO2), соды (Na2CO3) и извести (CaCO3). В результате получается химический комплекс с составом Na2O*CaO*6SiO2.
Сейчас в России существует несколько методов производства строительного стекла:
1. флоат-метод (наиболее современный)
2. метод вытяжки
3. метод прокатки
4. метод выдувки
Далее мы рассмотри виды стоительного стекла.
Безопасное стекло
Обладают лучшими по сравнению с обычным стеклом защитными свойствами. Это закаленные и ламинированные стекла, стекла, полученные комбинацией двух вышеперечисленных типов стекол, а также противопожарные стекла.
Профилированное стекло
Прозрачные или цветные стеклянные пластины, вытянутые на стадии производства в форме U-образного профиля. На поверхности наносится рисунок, рассеивающий свет. Бывает прозрачным редко.
Поверхностнообработанное стекло
Все стекла, поверхность котрых подвергалась механической, термической или химической обработке.
Гнутое стекло
Изготавливается в специальных нагревательных камерах, в которых стекло изгибается по специальной форме. Величина минимального радиуса изгиба стекла зависит от толщины стекла.
Антиквариатное стекло
Изготавливается методами прокатки и методом выдувки. Для этого вида стекла характерны неровности и неравномерное расположение узоров. Толщина стекла, как правило, порядка 3-х миллиметров.
Солнцезащитное стекло
Снижает пропускание световой и солнечной энергии за счет окраски или нанесения специальных покрытий.
Изолирующие стеклопакеты
Блок, объединяющий несколько листовых стекол с вакуумными промежутками.
Флоат-стекло
Наиболее распространеный вид стекла. Изготавливается одноименным флоат-методом. Стекло при выходе из печи плавления выливается на поверхность расплавленного олова и дальше в виде непрерывной ленты поступает через зону охлаждения на дальнейшую обработку. Характеризуется исключительной ровностью и отсутствием оптических дефектов. Наибольший размер получаемого стекла, как правило, составляет 5100–6000 мм х 3210 мм, при этом толщина листа может быть даже меньше двух миллиметров и достигать 25 мм. Возможно добавление различных тональных пигментов.
Фотохроматическое (светочувствительное) стекло.
Стекло обладает переменным светопропусканием, зависящим от мощности источника освещения.Эффект достигается, например, благодаря влиянию добавленных в стеклянную массу галогенидов серебра.
Неотражающее стекло
К ним относятся прозрачные стекла, поверхность которых практически полностью не отражает солнечный свет. Видимый свет отражается благодаря специальной обработке кислотой.
Стекла с отражающей поверхностью (с зеркальной поверхностью).
К ним относятся стекла с покрытиями типа On-line и Off-line, полученные с применением одноименных методов, поверхность которых отражает видимый свет и солнечное тепловое излучение лучше, чем обычное стекло.
Сигнализирующее стекло
Имеет электропроводящую поверхность, за счет чего может выступать в качестве цени системы сигнализации.
Фасадное стекло
Как правило, это стекло, окрашенное методом вжигания эмалевых красок или специальные sg-элементы для строительного остекления. Ипользуется для герметичной облицовки здания.
Химически закаленное стекло
В процессе производства подобного стекла создается напряжение сжатия на поверхности при помощи химической закалки, происходящей в солевой ванне, во время которой происходит ионообмен находящихся на поверхности стекла ионов натрия на ионы калия большего размера. Является также термически закаленным. При разрушении распадается на болле крупные осколки.
Осветленное стекло
Абсолютно бесцветное стекло. Такое стекло пропускает видимый свет и солнечное тепловое излучение, поскольку поглощение и отражение чрезвычайно малы.
Окрашенное в массе стекл.
Изготавливается из сырьевых материалов, в которые добавляются различные вещества для получения желаемого цвета. Наиболее распространенные цвета: промежуточный между бронзовым и коричневым, серый и зеленый, однако, можно изготавливать стекла и других цветов. Окрашенные в массе стекла известны также как солнцезащитные стекла или абсорбирующие стекла, поскольку такие стекла поглощают, абсорбируют, сами по себе больше солнечной тепловой энергии и света, чем обычные прозрачные стекла.
Тянутое стекло
Изготавливается методом вытяжки с помощью различных машин. Этот метод являлся основным способом получения листового стекла до открытия флоат-способа.
Узорчатое стекло
Изготавливается методом машинной прокатки. При этом на одной или на обеих поверхностях стекла остается желаемый рисунок, который получается с помощью вальцовочных цилиндров с нанесенным рисунком. Иногда узорчатое стекло делают и вручную на валках (литье). Изготовленное вручную на валках стекло, как правило, находит применение при работе со специальным художественным стеклом.
Кварцевое стекло
Выдерживает очень большие перепады температуры и обладает очень низким коэффициентом термического расширения. Состоит почти из чистого оксида кремния.
Ламинированное стекло
Состоит из двух или более стекол, ламинированных вместе с помощью ламинирующей пленки PVB или специальной ламинирующей жидкости, причем стекла называются жидколаминированными или ламинированными смолой. При ламинировании можно создавать комбинации из самых различных стекол и использовать разнообразные пленки для ламинирования. При разрушении осколки не разлитаются.остаются прикрепленными к пленке.
Армированное стекло
зготавливается путем прокатки, с добавлением проволочной сетки или проволочных нитей, вдавленных или закрепленных между двумя стеклянными лентами.
Стеклокерамика
Стекломатериал, выдерживающий высокие температуры. Изготавливается из смеси оксида кремния и оксида бора.
Нагреваемое стекло
К такому типу стекол относится, например, стекло, электропроводящее покрытие которого работает как сопротивление при пропускании тока, вследствие чего стекло нагревается. Особенно эффективно в случаях, когда нужно избавиться от конвекции. Может применяться также как стекло, являющееся источником тепла.
Стекло, закаленное термическим способом
Изготавливается, путем нагрева стекла до температуры более 600°С и затем резкого охлаждения. При этом в стекле образуются напряжения сжатия, которые увеличивают механическую прочность и стойкость стекла к перепадам температур. При разрушениио рассыпается на мелкие безопасные осколки.
Термоупрочненное стекло
Изготавливается также, как стекло, закаленное термическим способом. По своей механической стойкости обладает лучшими по сравнению с обычным стеклом свойствами, но все же уступает по стойкости стеклу, подвергшемуся термической закалке. При разрушении распадается на более крупные по сравнению с закаленным термически стеклом осколки, но на более мелкие по сравнению с обычным стеклом.
Стекла с покрытием типа Off-line (а также поверхностнообработанные стекла)
После изготовления на стекло наносится покрытие электромагнитным методом плазменного напыления в вакууме. Покрытие состоит из нескольких слоев, выбор которых зависит от окончательного результата, который необходимо получить, в зависимости от требуемых свойств, излучающей способности, пропускания света и тепловой энергии, а также оптических свойств. Стекла с покрытиями типа Off-line обычно используют при изготовлении стеклопакетов, при этом поверхность с покрытием будет смотреть внутрь.
Стекла с покрытиями типа On-line (а также с твердым покрытием поверхности)
Поверхность стекла обрабатывать во время процесса изготовления стекла методом, при котором горячая поверхность стекла подвергается обработке в различных ваннах. При этом образуется крепкое и прочное металлическое покрытие. Этот способ годится для придания самых разнообразных свойств поверхности стекла. Стекла с покрытиями типа On-line находят применение, например, при производстве различных солнцезащитных стекол с отражающей поверхностью и при изготовлении нейтральных по цвету селективных стекол. Кроме выбора сырьевых материалов, используемых для получения покрытий, на окончательный результат можно воздействовать также и выбором сырьевых материалов для самого стекла.
Опаловое (молочное) стекло
Изготавливается методом машинной вытяжки белое стекло. В двухслойном опаловом стекле основным стеклом служит прозрачное стекло, на поверхность которого наносится тонкий слой опалового стекла. При изготовлении однослойного опалового стекла в приготовленной для получения стекла массе находятся такие сырьевые материалы, благодаря которым создается впечатление, что стекло стало матовым и внешне напоминающим молоко. У двухслойного опалового стекла коэффициент светопропускания больше, чем у однослойного.
Противопожарные стекла
Делятся на:
1. огнестойкие (препятствуют проникновению пламени и дыма в течение времени, характерного для каждого класса стекла. Стекла такого типа – это, как правило, однослойные, закаленные и изготовленные специально для защиты от пожара стекла)
2. изолирующие от огня (как правило, элементы из ламинированных стекол типа стеклопакетов или элементы из специальных материалов, полученных специальными методами, которые, кроме того, что препятствуют проникновению огня и дыма, защищают также и от проникновения теплового излучения)
Зеркала
Стекло, задняя поверхность которого обработана так, что стекло приобретает отражающие свет свойства. Для получения покрытия используется серебро, на него наносится медь и защитный слой краски.
Стекло окрашенное вжиганием эмалей
Окрашенные вжиганием эмалей и закаленные стекла получают таким образом, что одна из поверхностей стекла покрывается цветной эмалью, которая во время вторичной термообработки стекла вжигается в поверхность стекла, становясь неотделимой частью последнего. Применяется в качестве фасадных стекол, установленных окрашенной поверхностью внутрь.
Селективное стекло (стекло с низким Е или LE)
Все стекла, имеющие покрытие, с низкой излучательной способностью (низкоэмиссивитетное покрытие). Теплоизолирущая способность селективного стекла лучше, чем обычного, солнечное коротковолновое тепловое излучение хорошо проникает через стекло, обратное длинноволновое излучение эффективно отражается от поверхности внутрь. Примняется в качестве одного из стекол в изолирующих стеклопакетах для повышения теплоизолирующих свойств конструкции.
Защищающее от излучения стекло
Изготавливается путем добавления в смесь сырьевых материалов оксидов тяжелых металлов – свинца, церия. Предназначено для предохранения от радиактивного излучения.
[ http://www.info.33kirpicha.ru/?p=505]Тематики
EN
DE
FR
3.15 стекло (glass): Неорганический материал, полученный путем полного расплавления сырьевых материалов при высоких температурах в гомогенную жидкость, которая затем охлаждается до твердого состояния без кристаллизации.
Примечание - Материал может быть прозрачным, цветным или непрозрачным в зависимости от количества используемых красителей и глушителей.
Источник: ГОСТ Р ИСО 6486-2-2007: Посуда керамическая, стеклокерамическая и стеклянная столовая, используемая в контакте с пищей. Выделение свинца и кадмия. Часть 2. Допустимые пределы оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > стекло
-
18 к чёрту
к чёрту (к бесу, к лешему, к шуту, к чёртовой (фениной, федькиной, ядрённой) матери, к чёртовой бабушке)груб.-прост.1) (прочь, долой, вон гнать, прогонять кого-либо; выражение желания избавиться, отделаться от кого-либо или чего-либо) go to hell (blazes, the devil)!; go to grass! Amer.; get the hell out of here!- Пошёл, пошёл к федькиной матери!... - внезапно раздражаясь, закричал Морозка. (А. Фадеев, Разгром) — 'Clear off, clear off to your whore of a mother!' Morozka shouted, suddenly getting very excited.
- К чёрту ваше искусство, дядя! Могу ли я быть актрисой, если мне ни перед кем не хочется лицедействовать! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'To the devil with your art, Uncle! Can I be an actress when I don't feel like acting in front of anyone!'
2) (прахом (пойти, полететь и т. п.)) go to blazes; go down the drain; go to the devil and dogs- А я держусь. Занимаюсь перед тобой подхалимажем. Если не расположу тебя на героизм, загремит план к чёртовой матери. (В. Кожевников, Всю неделю дождь) — 'But I'm keeping going. Here I am currying favour with you. If I don't egg you on to deeds of derring-to, the whole plan'll go down the drain.'
- Выбора нет: либо золотой век, либо всё полетит к чёртовой бабушке. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'Incidentally, there's no choice - either it's a golden age, or everything'll go to blazes.'
3) (выражение иронического, пренебрежительного отношения к чему-либо) like hell..!; the hell (the devil) it is!; devil a bit of it! -
19 ко чертям
ко < всем> чертям (псам, чертям собачьим)прост.1) (прочь, долой, вон (гнать, прогонять и т. п.); выражение желания избавиться, отделаться от кого-либо или чего-либо) to hell with you (him, her, etc.)!; go to hell (to the devil, to thunder, to blazes)!- А кто будет вмешиваться в мои домашние и семейные дела, того я пошлю к чертям собачьим. (А. Чехов, Человек в футляре) — 'And whoever interferes with my family or private affairs I will send to the devil!'
2) (прахом (пойти, полететь и т. п.)) go to hell (to the devil, to the dogs); go down the drain- Пусть это всё валится ко всем чертям! - сказал Ванька, выслушав меня, и так отодвинул тарелку, что она скатилась со стола. - Пусть заведующий сам доедает эту кашу. (П. Нилин, Жестокость) — 'To hell with these groats and all,' exclaimed Venka when I told him the news. He pushed the bowl away so violently that it rolled from the table. 'Let the director finish it if he likes.'
3) ( выражение иронического или скептического отношения к чему-либо) what sort of a damned... are you (is he, is it, etc.)
См. также в других словарях:
ИЗБАВИТЬСЯ — ИЗБАВИТЬСЯ, избавлюсь, избавиться, совер. (к избавляться), от кого чего. Спастись. Еле избавился от смерти. || Избегнуть чего нибудь непрятного, освободиться. Избавился от большой неприятности. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
избавиться от (в обществе) — ▲ избавиться от откупиться. разг: отвязаться. отбояриться. отстать. отцепиться. оставить в покое. выпутаться. разделаться. покончить. распутаться (# с долгами). развязать себе руки. вырваться (# из плена). жечь руки кому. скинуть [стряхнуть,… … Идеографический словарь русского языка
ИЗБАВИТЬСЯ — ИЗБАВИТЬСЯ, влюсь, вишься; совер., от кого (чего). Спастись, избегнуть; суметь освободиться от кого чего н. И. от смерти. И. от хлопот. И. от назойливого посетителя. | несовер. избавляться, яюсь, яешься. | сущ. избавление, я, ср. Толковый словарь … Толковый словарь Ожегова
Чего хотят женщины — Чего хотят женщины? What Women Want … Википедия
Чего хотят женщины (фильм) — Чего хотят женщины? What Women Want Жанр комедия, мелодрамма, фантастика Режиссёр Нэнси Мейерс Продюсер Сьюзан Картсонис Мэтт Уильямс Дж … Википедия
избавиться — влюсь, вишься; св. (нсв. избавляться). от кого чего. Спастись от кого , чего л., освободиться от чего л. тягостного, мучительного. И. от наказания. И. от кабалы. И. от болезни. И. от смерти. // Избегнуть чего л., отделаться от чего л.… … Энциклопедический словарь
избавиться — влюсь, вишься; св. (нсв. избавля/ться) см. тж. избавляться а) от кого чего Спастись от кого , чего л., освободиться от чего л. тягостного, мучительного. Изба/виться от наказания. Изба/виться от кабалы. Изба/виться от боле … Словарь многих выражений
избавиться от — ▲ освободить, ся (от) ↑ помеха избавиться освободиться от помехи, от чего то плохого (# от напасти). покончить счеты с кем чем. отделаться (легко #. # от подозрений). отрешиться. отогнать (# тяжелые мысли). разогнать. как рукой сняло. ▼ сбыть с… … Идеографический словарь русского языка
На свинье не объедешь — чего. Устар. Прост. Не избежать чего либо, не избавиться от чего либо. Замолола!.. Пошла без передышки в пересыпку! хмурясь и зевая, перебил жену Потап Максимыч. Будет ли конец вранью то? Аль и в самом деле бабьего вранья на свинье не объедешь? … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сложить с плеч бремя — чего. Книжн. Освободиться, избавиться от чего либо обременительного, неприятного. Бремя страха сложивши, Приаму ответствовал пленник: Что б ни случилось, о царь, ничего не сокрою (Жуковский. Разрушение Трои). Ему претила возня с ребятишками,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сложить бремя — чего. Книжн. Освободиться, избавиться от чего либо обременительного, неприятного. Бремя страха сложивши, Приаму ответствовал пленник: Что б ни случилось, о царь, ничего не сокрою (Жуковский. Разрушение Трои). Ему претила возня с ребятишками,… … Фразеологический словарь русского литературного языка